Medicii de case de marcat

Astăzi, mulți polonezi lucrează în străinătate, așa că am nevoie de documente traduse în limba engleză. De asemenea, multe dintre companiile proprii care operează într-un mediu internațional doresc ca candidații să-și prezinte CV-ul într-un stil străin, de obicei în stil englezesc. În Polonia, cu greu cineva dispus să lucreze a tradus profesionist documente de recrutare. De aceea, este important să încredințați traducerea CV-ului unui specialist.

În mod obișnuit, în Polonia, scriem un CV sau scrisoare de intenție pe noi înșine și rareori îi atribuim un rol specializat în resursele umane & nbsp; Între timp, este adesea un deficit care ne ajută de pierderea unui potențial loc de muncă. Deși vorbim limba engleză într-un mod comunicativ, nu avem de-a face cu vocabularul profesional, specializat, care apare adesea în documentele de recrutare. Deși credem că ne descurcăm bine, frazele pe care le folosim pentru un vorbitor nativ sună un text rău, artificial, imediat prost expediat, deoarece o persoană care vorbește o limbă de la naștere nu ar spune așa. Până la ultima, trebuie să aveți grijă de o sintaxă lingvistică, gramaticală sau stilistică similară.Este foarte dificil să obțineți un nivel de competență lingvistică care să vă permită să vă scrieți propriul CV într-un stil străin. Angajatorii confirmă că materialele pe care le-au obținut în stilul englezesc sunt toate greșelile, greșelile de scriere, erorile gramaticale, transferul structurilor de sentințe poloneze la text. Desigur, pentru un Pol, un astfel de CV va fi popular, pentru că îl învață, așa cum facem în poloneză, dar englezul nativ poate adăuga o mulțime de probleme. Astfel, într-un mod original, își înrăutățește poziția în procesul de recrutare și, uneori, chiar își decide înfrângerea.O anumită jena este cauzată de lipsa în CV, dacă în grupul lingvistic am introdus cunoștințe avansate de limbă engleză. O mulțime de sărăcie, dacă învățarea unei limbi diferite într-o anumită poziție nu ne ajută în munca obișnuită. Mai rău, dacă este una dintre primele cerințe care să permită o poziție specifică, ceva ce ne vom bucura, în mod normal, în fiecare zi. Apoi, greșelile din CV și stabilitatea vor fi descalificatoare. Deci merită să investești într-o traducere specială de CV.

sursa: