Companie import export dawid

Ostelife

În prezent, desfãșurarea unei afaceri numai pe piața polonezã se poate dovedi insuficientã. Nu numai proprietarii de mari companii, ci și antreprenorii mici au venit în acest sens. Singurii și diferiții încearcã sã-și extindã grupul de public țintã nu numai pentru reprezentanții altor țãri, ci și pentru alte continente. Odatã ce acțiunea cea mai importantã și cea mai favorizatã a fost de a introduce un produs care a fost bun pentru piața asiaticã, acum este bine vãzut sã exportați în Rusia. Prin urmare, acum fiecare om de afaceri este conștient de situația de la ultimul, cã rolul interpretului în timpul întâlnirilor este extrem de important. Nimeni, deoarece nu cere proprietarului companiei sã cunoascã toți utilizatorii în limbi, dar toatã lumea se așteaptã ca întâlnirile sã aibã un traducãtor bun care sã traducã fiecare cuvânt care a cãzut din gura proprietarului.Desigur, este vorba în jos, cã președintele are cunoștințe de limbã, sau are un angajat care este capabil sã limbaj partener. Cu toate acestea, trebuie sã vã amintiți cã influența muncii la cald sunt extrem de stresante la care nu toatã lumea, chiar și cele mai frumoase învãțarea limbilor strãine este potrivit. Aceasta înseamnã cã rolul unui interpret efectuat de cãtre un muncitor necalificat, care nu este în nici un caz un expert, situația este nou pentru tine, pur și simplu la stres și nu va fi plat pentru a traduce un cuvânt sau începe sã se bâlbâie, prin aceasta influențând apãrarea de neînțeles, și noi, în calitate de proprietar compania va expune clienții bãtaie de joc sau, în cel mai întunecat caz, lipsa de energie pentru a începe cooperarea.Ce este mult, învãțarea unei limbi nu este suficientã. Rolul interpretului este, de asemenea, capacitatea de a cunoaște terminologia asociatã conținutului reuniunii. În plus, traducãtorii profesioniști sunt femei cu dictionare impecabilã și memorie pe termen scurt bine practicatã, datoritã cãrora traducerile fãcute de ele vor fi vizibile de cãtre client, simple și exacte. Și, dupã cum știți, cel mai rãu lucru care se întâmplã la întâlnirile cu oameni care vorbesc limbi diferite este lipsa de înțelegere între pereți și insinuãrile care decurg din bariera lingvisticã.

Sursa: Lingualab